人琴俱亡翻译及赏析是为您推荐的内容,希望对您的学习工作带来帮助。
1、人琴俱亡翻译及赏析
翻译:王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
赏析:王羲之的儿子徽之和献之之间手足情深。王献之病逝之后,王徽之悲痛欲绝,摔琴慨叹“人琴俱亡”,昏死过去。一个多月后,王徽之也离世而去。“琴亡”,一是指主人逝去,有琴也无人再弹;二是指睹物思人,想弹琴也调不成音;三是指自己也像无主之琴一样,失去兄弟和知已,也将不久于人世。这种对逝者深切的哀痛与悼念,仍催人泪下。睹物思人是人之常情。当人们身边最亲近的人离我们而去时,人们心中会充满怀念,不仅怀念逝者,还怀念与逝者相关的事物。每个人的生命只有一次,对于已逝的生命,人们应该化悲痛为力量,为了更好的未来而奋斗,切不可沉浸在悲能中无法自拔。
2、人琴俱亡翻译及注释
翻译:
王子猷、王子敬都病得很重,而子敬先死。王子猷问身边的人:“为什么总听不到(子敬的)消息? 由此看来(他)已经死了。”(他)说话时(似乎)毫不悲伤。便要来轿子去料理丧事,一路上(他)都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)就径直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,(可是)琴弦已经调不出和声了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也离开了人世。
注释:
①王子猷(yóu):王徽之字子猷,王羲之的儿子,王献之之兄。②子敬:王献之,王羲之第七子,字子敬。官至中书令,人称“王大令”。书法名家,与王羲之并称“二王”。③笃;(病)重。④何以:即“以何”,为什么。以,因为。⑤都:全,总。⑥此已丧矣:“此子敬已丧矣”的省略。此,由此看来。⑦语:说话,动词。⑧了:完全。⑨索:要。⑩舆(yú):轿子。(11)好(hào):爱好。(12)径:径直。(13)既:已经。(14)调(tiáo):协调,这里指调试出和声。(15)恸(tòng)绝:悲痛欲绝。(16)良:很。
3、人琴俱亡翻译及划分节奏
原文划分
王子猷、子敬俱/病笃,而子敬/先亡。子猷问左右:“何以/都不闻消息?此/已丧矣。”语时/了不悲。便/索舆来/奔丧,都/不哭。
子敬/素好琴,便径入/坐灵床上,取子敬/琴弹,弦/既不调,掷地/云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因/恸绝良久,月余/亦卒。
翻译
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
4、人琴俱亡800字赏析
王子敬一向喜欢弹琴,王子猷一直走进去坐在他的灵床旁,拿过子敬的琴来弹,琴弦的声音已经不协调了,王子猷把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,伤心到极点。一个多月后,王子猷也去世了。从此以后,人琴俱亡,就是看到遗物,怀念死者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
人琴俱亡(拼音:rén qín jù wáng)是一则来源于历史故事的成语,成语有关典故最早出自于南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》。
“人琴俱亡”的原义是晋王献之死,徽之拿他的琴来弹,久不成调,遂有人琴俱亡之叹;后多形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情;在句子中可充当宾语、定语;亦作“人琴两亡”“人琴俱逝”。
王羲之的儿子徽之和献之之间手足情深。王献之病逝之后,王徽之悲痛欲绝,摔琴慨叹“人琴俱亡”,昏死过去。一个多月后,王徽之也离世而去。“琴亡”,一是指主人逝去,有琴也无人再弹;二是指睹物思人,想弹琴也调不成音;三是指自己也像无主之琴一样,失去兄弟和知已,也将不久于人世。这种对逝者深切的哀痛与悼念,仍催人泪下。睹物思人是人之常情。当人们身边最亲近的人离我们而去时,人们心中会充满怀念,不仅怀念逝者,还怀念与逝者相关的事物。每个人的生命只有一次,对于已逝的生命,人们应该化悲痛为力量,为了更好的未来而奋斗,切不可沉浸在悲能中无法自拔。“人琴俱亡”在句子中可充当宾语、定语;用来指怀念死者的心情。
运用示例
唐·房玄龄等《晋书·王徽之传》:“取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡。’”
清·王鹏运《彊邨词序》:“而人琴俱亡,赏音阒然。”
现代文学家鲁迅《二心集·做古文和做好人的秘诀》:“我想将全文补充,而终于做不到,刚要下笔,又立刻想到别的事情上去了。所谓‘人琴俱亡’者大约也就是这模样的罢。”
王徽之和王献之是亲兄弟,他们的父亲就是大书法家王羲之。王徽之、王献之兄爱弟敬。后来,两兄弟都得了重病,可是双方都没有把自己病重的真实情况告诉对方,生怕对方为自己着急、担心。 [2]
没过多久,王献之先去世。噩耗传到王徽之家中,王徽之的家人怕他过于悲痛,没有把这件事告诉他。两家人虽然住得很近,可在奔丧的人群中不见王徽之的身影。大家只以为王徽之病重不能前来,不了解王徽之根本不知道这件事。 [2]
一连好几天过去了,王徽之老是听不到弟弟王献之的消息,他实在憋不住了,便向家人询问:“子敬的病怎样了?为什么许久没有听到他的消息,莫非出了什么事?” [2]
家人支支吾吾,不肯吐露真情。王徽之终于明白过来,悲哀地说:“唉,看来子敬已经不在人世了。”家人知道再也瞒不住了,只好跟他道出实情。王徽之听了也没哭,只是挣扎着下了病榻,吩咐仆人准备车辆到弟弟家去奔丧。到了王献之家,王徽之直向灵床走去,然后在灵床上坐下来,对王献之的家人说:“把子敬的琴取来。”琴拿来后,王徽之打算弹首曲子寄托自己的哀思。由于过于悲伤,弹了几次都弹不成曲调。他举琴向地上掷去,悲痛地说道:“子敬!子敬!如今人琴俱亡!”说完这句话,他悲痛得昏过去了。一个多月以后,他也离开了人世。
5、人琴俱亡原文及翻译
原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
翻译
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)径直走过去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
6、人琴俱亡翻译50字
人琴俱亡
形容睹物思人,痛悼亡友。出自南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》。
解 释 形容睹物思人,痛悼亡友。
近义词 人琴俱逝、睹物思人、人琴两亡
译文 王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息呀?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上没有哭。
王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在灵床旁,拿过子敬的琴来弹,有几根弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎昏死过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。
7、人琴俱亡翻译重点字词
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问近旁的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。他就要坐轿子去奔丧,一路上竟然没有哭。 子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走过去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦音已经不协调,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都消亡了!”于是痛哭很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。 子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子。(哥哥)
子敬:王献之字子敬,王羲之的儿子。 (弟弟) 俱:都。
笃:(病)重。
而:表示承接,不译
左右:手下的人,近侍。
何:什么。
以:因为。
都:总、竟。
此:这(一定)。
语:说话。
了:完全。
便:于是,就。
索:要。
舆:(yú)轿子。
奔丧:去看望丧事。
都:一直。
素:一向,向来。 好:喜欢。
琴:名词用作动词,弹琴。
径:直往。
既:已经。
调:协调。
因:于是。
恸:痛哭,极度悲痛。
绝:气息中止。
良:很。
良久:很长时间。
恸(tòng)绝良久:痛哭了很久,几乎昏死过去。
余:多。
亦:也。
卒:死。
8、人琴俱亡赏析
“子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬!子敬!人琴俱亡。”因恸绝良久。月余亦卒。”
他掷琴的这个动作,表现出他对子敬的兄弟情深,写 出了他痛惜的情感。
人琴俱亡(拼音:rén qín jù wáng)是一则来源于历史故事的成语,成语有关典故最早出自于南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》。
“人琴俱亡”的原义是晋王献之死,徽之拿他的琴来弹,久不成调,遂有人琴俱亡之叹;后多形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情;在句子中可充当宾语、定语;亦作“人琴两亡”“人琴俱逝”。
9、人琴俱亡文言文翻译及注释
人琴俱亡
【原文】
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
译文】
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
10、人琴俱亡文言文翻译及原文
人琴俱亡文言文翻译及原文
原文
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
译文
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了。
11、人琴俱亡全文翻译
原文:
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
翻译:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
12、人琴俱亡的翻译
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。
子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。
13、人琴俱亡古文翻译
【原文】
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”因恸绝良久,月余亦卒。
【译文】
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”说话时完全不悲伤。就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬向喜欢弹琴,(子猷) 直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说: “子敬啊子敬啊你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,(子猷)也死了